==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་གྱི་གདན་གྱི་ལེའུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
གཞན་གྱི་གདན་གྱི་ལེའུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང༌། ཨཱ་ལི་དང༌། ཀཱ་ལི་དང༌། བདུད་རྩིའི་འོད་དང༌། ཕྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཁྱད་
༄། །པར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་འདོད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། །བདུད་རྩི་ལྔའི་བྱེ་བྲག་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་གདན་ལེའུ་བཞི་བ་བརྩམས་སོ། །ཐོག་མ་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་ཆུ། །ལྔ་ནི་བདག་ཉིད་འབྱུང་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་ཐོག་མ་ཞེས་པ་ནི། །དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཞེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །ལྔའི་ཞེས་པ་ནི། ངོ་བོ་ཉིད་ལྔ་ཞེས་པའོ། །བདག་ཉིད་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི། བདག་ལས་སྐྱེས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བདག་གིས་ནས་འབྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཁམས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་འགྲེལ་པས་གསུངས་པ། །རེག་ན་དྲོ་བ་མེ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་སྟེ། དྲོ་བ་ཉིད་དུ་རེག་པའི་རང་བཞིན་ནི་མེའི་ཁམས་ཞེས་སོ། །དུ་བར་སྣང་བ་རླུང་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་རླུང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡར་གྲོལ་བར་མཐོང་སྟེ། དེ་བས་ན་རྟག་པར་འགྲོ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །གཤེར་བའི་དངོས་པོ་ཆུ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་གཤེར་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་དེ་བས་ན་ཆུའི་ཁམས་སོ། །གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ས་ཡིན་པས། །ཞེས་པ་ནི། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྩུབ་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་དེ། དེ་བས་ན་སའི་ཁམས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་སོ། །ལྷ་ཉིད་ལྔ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཁམས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་དབྱིངས་དང་ནི། །ཟད་པར་ཞེས་པ་ནི། དེ་ཡང་མ་ལུས་པར་གཙོར་ནི་ཆུའི་དངོས་གནས་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཆེར་དམིགས་པར་བྱའོ། །མེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་མེའི་དབྱིངས་ཀྱང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་སྟོང་པའོ། །ཡང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི། ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ནན་ཏན་གྱིས་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལ་བཀོད་པར་བྱ་བའི་ས་བོན་གསུངས་པ། །ཇི་ལྟར་དག་པ་རླུང་དག་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
《其他座》第四品之释。
《其他座》第四品之释。
༄། །现在是五甘露，五铁钩，阿黎，嘎黎，甘露之光，外手印等等的差别
༄། །为了显现本性，金刚手以“五甘露之差别”等造了《其他座》第四品。最初甘露金刚水，五是自性生。这是说，最初的意思是：首先要讲菩提心。甘露金刚水，就是菩提心。五的意思是：五自性。自性生，意思是自生，即自己产生的菩提心五界之自性。如是解释说：触之暖为火。意思是，触之暖的自性是火界。见烟上升为风。意思是，风的形象是向上升腾，因此是常行的特征。湿性之物为水。意思是，有湿性，所以是水界。显现形相为土。意思是，以微尘的自性来观察，所以也有粗糙性，因此是土界。以智慧加持金刚。意思是，空性的智慧之自性，是味平等性，所以是虚空界。五尊当修。意思是，五界之自性，要观想为五部如来的体性。一切皆水之界，尽。意思是，一切都主要以水的实性，以缘起性，所以要着重观空性。火亦如是，意思是火界也是以缘起之自性，所以是空性。又，以“又”字，土等也要同样认真地了解其自性。现在说的是安立于其上的种子字。如何清净风等。

【英语翻译】
Commentary on Chapter Four of "Other Seats".
Commentary on Chapter Four of "Other Seats".
༄། །Now, the five amṛtas, the five hooks, Āli, Kāli, the light of amṛta, external mudrās, etc., are distinct.
༄། །Vajrapāṇi, wishing to manifest the nature of distinction, composed Chapter Four of "Other Seats" with "The distinctions of the five amṛtas," etc. "Initially, amṛta vajra water, five are the self-nature elements." That is to say, "initially" means: first, the bodhicitta should be explained. "Amṛta vajra water" is bodhicitta. "Five" means: five self-natures. "Self-nature elements" means self-born, that is, the self-nature of the five elements of the bodhicitta arising from oneself. As explained: "Warm to the touch is fire." That is, the nature of touching warmth is the fire element. "Appearing as smoke is wind." That is, the form of wind is seen to rise upwards, therefore it is the characteristic of constant movement. "The substance of moisture is water." That is, there is moisture, therefore it is the water element. "Appearing as form is earth." That is, because it is perceived as the nature of fine particles, there is also roughness, therefore it is the earth element. "Having blessed wisdom as vajra." That is, the nature of wisdom of emptiness is the equality of taste, therefore it is the space element. "The five deities should be meditated upon." That is, the self-nature of the five elements should be meditated upon as the essence of the five Tathāgatas. "All are the realm of water, and exhaust." That is, everything is mainly the reality of water, because it arises from dependent origination, therefore emptiness should be emphasized. "Fire is also the same," meaning that the fire element is also empty because of its nature of dependent origination. Moreover, with the word "also," earth and the others should also diligently understand their nature in the same way. Now, the seed syllables to be placed upon it are spoken. "How pure are the winds, etc."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་
༄། །དག་པ་ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཧའོ། །རླུང་དག་དང་ཞེས་པ་ནི་གེ་ཡའོ། །དད་པའི་དོན་དང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །སའི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧའོ། །དབང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀཱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཡི་གེ་ལྔ་རྣམས་ལ། །ཐིག་པ་འདྲེས་པས་ཀུན་སྦྱར་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་དེ་དག་ལྔ་རྣམས་ལ་ཐིག་ལེ་སྟེ། སྟེང་གི་ཐིག་ལེ་ང་རོའོ། །ཞབས་སྐྱེད་ཡི་གེ་ཨུ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ། །བདུད་རྩི་ཡི་གེ་དབུས་སུའོ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་དེའི་ཞེས་པ་ནི། དེ་དག་གི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབུས་སུ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི། མགོའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་ཟླ་ཚེས་སོ། །བདུད་རྩི་ཡི་གེ་དབུས་སུའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ས་གནས་གྱུར་པ་ཐིག་ལེ་ཟླ་ཚེས་དེའི་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ལྔ་པ་ལྔ་ཡི་བསྟན་པ་ལ། །བདག་ཉིད་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆུ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ལྔ་པ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ལྔའི་ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་ལྔའོ། །བསྟན་པ་ཞེས་པ་ནི་བཟླས་པའོ། །བདག་ཉིད་དག་པ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལུས་དག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཁམས་ལྔའི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་པའོ། །ཕྱིར་གསུངས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང༌། ལྷན་ཅིག་ཏུ་གོང་ནས་གསུངས་པའི་ས་བོན་ལྔ་དང༌། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུས་རྣམ་པར་ཤེས་པས། ཤེས་པར་བྱ་བ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་འདིར་ཡང་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁོ་ནས་མ་འདྲེས་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་ཏེ། བཤད་གཅི་ལ་སོགས་པ་རྣམ་བཀོད་པའི་ཕྱིར་ན་སྙིང་པོར་གསུངས་པའོ། །ས་གསུམ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་གཙོར་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་ཏེ་གཞན་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལས་བསྐྱེད་དེ་འགྲོ་བ་གསུམ། །ཞེས་སོ། །བཤད་པའི་དོན་ཁོ་ནས་གསལ་བར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། དངོས་དང་དངོས་མེད་ངེས་འབྲེལ་བས། །དེས་ན་རྨོངས་པ་རིང་དུ་སྤངས། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་དངོས་པོའི་སྒྲས་ནི། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པའོ། །
༄། །དངོས་མེད་ཅེས་པའི་སྒྲས་ཀྱང༌། དེ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པའོ། །ངེས་བྲལ་ཞེས་པ་ནི། དེ་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་གནས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ནས་རྨོངས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རིང

【汉语翻译】
等等，那么如何呢？
༄། །所谓“清净”是字母哈。所谓“风清净”是字母格。所谓“信仰之义”是字母萨。所谓“地”是字母哈。所谓“自在”是字母嘎。对于这五个智慧字母，以明点混合而完全结合。所谓“将”是指对于这五个法的字母，以明点，即上方的明点阿（种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），以及下方的足生字母乌（种子字，藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：呜）正确地结合之义。在那的中央有月亮，甘露字母在中央。所谓“在那”是指“那些”的意思。所谓“中央有月亮”是指位于头顶中央的月相。所谓“甘露字母在中央”是指字母萨（种子字，藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）的位置变化，应观想在明点月相的中央。所谓“第五，五之教”是指，其中“第五”是指五佛的自性。又“五”是指五种种子字。所谓“教”是指念诵。所谓“自性清净”是指使自己的身体清净。所谓“金刚水”是指菩提心。那么它会变成什么呢？是五界自性的菩提心。向外所说的五甘露之相，显现庄严等四者，与一同从前所说的五种子字，以及贪欲等加持之身，以智慧来辨别。以应知之事接近结合，此处也说了甘露字母菩提心，唯有不混杂的结合。为了说明解释等，所以说是心要。因为是产生三地的原因，所以说菩提心是主要清净的，而不是其他的。也这样说过：“甘露是菩提心”，从中产生三有。为了仅以所说之义来阐明，说了“有与非有决定关联，因此远离愚痴”。其中，以“有”之声，是指以一切法存在本身为目标。
༄། །以“非有”之声，也是以仅在那些事物上不存在本身为目标。所谓“决定分离”是指，完全舍弃那两者之后，所存在的任何事物。从那之后，愚痴等远离

【英语翻译】
Etc., then how?
༄། །The so-called "pure" is the letter Ha. The so-called "wind pure" is the letter Ga. The so-called "meaning of faith" is the letter Sa. The so-called "earth" is the letter Ha. The so-called "power" is the letter Ka. For these five wisdom letters, they are completely combined by mixing with Bindu. The so-called "will" refers to the five Dharma letters, with Bindu, that is, the upper Bindu Ah (seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal Chinese meaning: Ah), and the lower foot-born letter U (seed syllable, Tibetan: ཨུ, Sanskrit Devanagari: उ, Sanskrit Romanization: u, literal Chinese meaning: Ooh) correctly combined. In the center of that is the moon, the nectar letter is in the center. The so-called "in that" means "those." The so-called "moon in the center" refers to the lunar phase located in the center of the head. The so-called "nectar letter in the center" refers to the positional change of the letter Sa (seed syllable, Tibetan: ས, Sanskrit Devanagari: स, Sanskrit Romanization: sa, literal Chinese meaning: Sa), which should be visualized in the center of the Bindu lunar phase. The so-called "fifth, teaching of five" means that the "fifth" refers to the nature of the five Buddhas. Also, "five" refers to the five seed syllables. The so-called "teaching" refers to recitation. The so-called "self-nature pure" refers to purifying one's own body. The so-called "Vajra water" refers to Bodhicitta. So what will it become? It is the Bodhicitta of the nature of the five elements. The externally spoken aspects of the five nectars, the four of Manifestation and so on, together with the five seed syllables previously spoken, and the body blessed by desire and so on, are distinguished by wisdom. By closely combining what should be known, here too it is said that the nectar letter Bodhicitta is the only unmixed combination. In order to explain the explanation, it is said to be the essence. Because it is the cause of generating the three realms, it is said that Bodhicitta is the main pure one, not the others. It is also said that "Nectar is Bodhicitta," from which the three existences arise. In order to clarify only with the meaning of what is said, it is said that "Existence and non-existence are definitely related, therefore far away from ignorance." Among them, the sound of "existence" refers to aiming at the existence of all dharmas themselves.
༄། །The sound of "non-existence" also aims at the non-existence of those things themselves. The so-called "definite separation" refers to whatever exists after completely abandoning those two. From then on, ignorance and so on are far away.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་སྤངས་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་མིའི་ཟས་ལ་ཐུན་མོང་སྤྱོད་པ་བཞིན། །ཉི་མ་ཇི་ལྟར་མཐོང་ལ་ཐུན་མོང་མཐོང་བཞིན་དུ། །རླུང་ཡང་ཇི་ལྟར་དྲིལ་བུ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་བཞིན། །རྣམ་རྟོག་རྨོངས་པའི་རྒྱ་མཚོ་རིང་དུ་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྦྱང་པའི་རྫས་ཟས་དང༌། ཟས་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་འོག་ནས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཧོམ་ཁུང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། ཕྱི་ཡི་བདུད་རྩི་ཟས་བཟང་པོ། །འཁྲུགས་པའི་མེ་ཡིས་བཙོས་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་སྟེ་དེ་ལ་ཕྱིའི་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ནི། མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང༌། འོ་མ་དང་འདམ་བུ་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །འཁྲུགས་པ་ཞེས་པ་ནི་འཇུག་བའོ། །མེ་ཡིས་བཙོས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་མེ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པའོ། །བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཕྱིའི་མེས་སྨིན་ཞིང་བསྐྱེད་པར་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བུ་རམ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ལྷག་པར་དག་པའི་དེ་ཉིད་མངོན་པར་འདོད་ནས་ཁས་བླངས་པ་བཞིན། འདིར་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་སྨིན་ཞིང་བསྐྱེད་པར་བྱས་པའི་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཉེ་བར་དང་དུ་བླངས་ནས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པ་ནི་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མ་བརྟགས་པ་གཅིག་པུ་ཁོ་ནས་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། །དངོས་གཅིག་དེ་ཉིད་སུས་མཐོང་ན། །དངོས་ཀུན་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིན། །དངོས་ཀུན་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ། །དངོས་གཅིག་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་གསུངས་པ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །མི་བྱ་བ་ནི་འགའ་ཡང་མེད། །ཅེས་པའོ། །གསུངས་པའི་དོན་ཁོ་ན་གསལ་བར་གསུངས་པ། ལྟོ་བ་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་མེས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ལྟོ་ཞེས་པ་ནི་ཁོང་པའི་ནང་ངོ༌། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཞེས་པའོ།།
༄། །བསྲེགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྨིན་པར་བྱས་པའོ། །བཤང་བ་དང་གཅི་ཞེས་པ་ནི་དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པར་འགྱུར་ཏེ། ལྟོ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མེས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་པའི་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་བཤོས་མཁས་པས་ཤིན་ཏུ་འགལ་ལོ་ཞེས་རྟོག་པ་ནི་མི་བྱའོ། །མི་གཙང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་འཇོམས་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྒྱུ་

【汉语翻译】
这是说要长久地舍弃（分别念）。就像经中说的那样：如同人们共同享用食物一样，如同共同看到太阳一样，如同共同听到风声一样，应当长久地舍弃愚痴的分别念之海。像这样，通过清净的物质食物和没有非食物的分别念，以下面出现的特征所说的，应当进行护摩火供。如经中所说：外在的甘露是美好的食物，如同被猛烈的火焰烹煮一样。这里说的外在甘露，指的是酥油、蜂蜜、牛奶和甘蔗糖等。猛烈指的是进入。火焰烹煮指的是仅仅是外在的火焰。想法是这样的：就像外在的火焰使果实等成熟和生长，以及糖蜜等，为了更加清楚地显现其清净的本质而欣然接受一样。在这里，也欣然接受智慧之火使之成熟和生长的粪便等，圣者们欣然接受是没有矛盾的。因为一切事物仅仅通过不加分别的唯一性就足够了。就像经中说的那样：谁能见到唯一的真如，谁就能见到一切的真如。一切事物的自性是什么，唯一事物的自性也是如此。经中还说：通过方便和智慧的力量，没有什么是不可以做的。仅仅是清楚地说明所说之义，如经中所说：腹部等智慧之火。这里说的腹部，指的是肚子的内部。等等的词语指的是眼睛等处。智慧之火指的是天神等的火焰。焚烧指的是使之成熟。粪便和尿液指的是大便等。因此，这样说来：腹部等智慧之火完全成熟的粪便等会变得非常特殊。因此，不要认为粪便等与供养天神是非常矛盾的，因为这正是为了摧毁不净等分别念的意义。就像幻

【英语翻译】
This means to abandon (distinctions) for a long time. As it is said: Just as people commonly use food, just as they commonly see the sun, just as they commonly hear the wind, so should they abandon the ocean of deluded distinctions for a long time. Thus, through purified material food and the absence of distinctions about non-food, as stated by the characteristics that arise below, one should perform homa fire offerings. As it is said: The outer nectar is excellent food, like being cooked by a raging fire. Here, outer nectar refers to butter, honey, milk, sugarcane, and so on. Raging means entering. Cooked by fire means only external fire. The thought is this: Just as external fire ripens and produces fruits and so on, and molasses and so on, one gladly accepts them, desiring to manifest their pure essence more clearly. Here too, there is no contradiction in the noble ones gladly accepting feces and urine and so on, which have been ripened and produced by the fire of wisdom. For all things are sufficient through the single, undifferentiated nature alone. As it is said: Whoever sees the one reality, sees all realities. Whatever is the nature of all things, that is also the nature of the one thing. It is also said: Through the power of skillful means and wisdom, there is nothing that cannot be done. Simply clarifying the meaning of what was said, as it is said: The stomach and so on, the fire of wisdom. Here, stomach refers to the inside of the belly. The word 'and so on' refers to the sense organs such as the eyes. The fire of wisdom refers to the fire of the deities and so on. Burning means ripening. Feces and urine refer to excrement and so on. Thus, it will be said: Feces and urine and so on, which have been fully ripened by the fire of wisdom in the stomach and so on, become very special. Therefore, one should not think that feces and urine and so on are very contradictory to offering to the deities, for this is precisely for the sake of destroying the distinctions of impurity and so on. Just like illusion.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་གསུངས་པ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོས་འབྱུང་ཉིད་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་མི་གཙང་ཉིད་དུ་གསུངས། ཞེས་སོ། །མེ་ཡིས་སྨིན་པར་བྱས་པ་དེ། །མེ་ཡི་དབུས་སུ་བཙོས་བྱས་པའི། །མེ་ཡི་དབུས་སུ་བསྲེག་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་མེ་ཡིས་སྨིན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །མེ་ཡི་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་དབུས་སུ་བསྲེག་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཕྱི་མེ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་དྲི་ཞིམ་པའི་འབྲས་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་རྐྱེན་ཁྱད་པར་བསྐྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་གྱུར་པ་བཞིན། དེ་བཞིན་འདིར་ཡང་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཡང་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་འབྲས་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པའི་ཆན་ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་དག་པ་དེ་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །དེས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་གཙང་དང་མི་གཙང་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གང་གི་རྡོ་རྗེ་ཆུ་ས་བོན། །ས་བོན་དེ་བཞིན་བཟླ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི། ནང་གི་ཧོམ་ཁུང་ལ་བསམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ད་ལྟར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླས་པའོ། །ས་བོན་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསམ་པར་བྱས་ནས། དེའི་ཚེ་ས་བོན་དང་བཅས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་དབུས་འབར་བའི་ཉི་མ་ཡི། །མེ་ཡི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་བསམ། །ཞེས་པ་ནི་མེའི་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་འབར་བའི་རང་བཞིན་དུ་འདུག་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བསམས་ཏེ།
༄། །དེ་འབར་བའི་ཉི་མའི་དབུས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གཟུགས་དང་མཛེས་པའི་མདོག་ནི་པདྨོའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁོ་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ན། རྡོ་རྗེ་སྒྲས་མངོན་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བུང་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཨཱ་ལི་ནི་བུང་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་རྣམ་གྲངས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ནམ་མཁའ་མཐར་ཐུག་པ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཀླས་པ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རྒྱ

【汉语翻译】
出自《幻网经》：“大种生起之故，如何说为不净？”如是说。以火成熟者，于火之中央烹煮，于火之中央焚烧。其中“以火成熟”是指毗卢遮那佛等。“火”是指智慧之火。于其中央是指，于智慧之火的中央焚烧是指火供。意义是这样的：犹如外在之火一同生起的因缘，产生香味的稻米等，产生稻米粥等特殊的因缘，产生非常特殊的差别一样。同样，此处也应以大小便等，以智慧之火一同生起的因缘，产生稻米等粥。将清净之物在火中焚烧。因此，对于智慧之火，毗卢遮那佛等，没有清净与不清净等的分别，所以要进行火供。 “何者金刚水种子，种子如是当念诵。”其中“金刚”是指，观想内在火供处的金刚之义。金刚种子是指现在念诵的字“吽”。“种子如是”是指在金刚宝瓶的中央观想字“吽”之后，彼时就成为具有种子，如是之意。其于中央燃烧之日，火之文字当观想。是指观想火之文字“吽”，处于燃烧自性中的空行母，然后将其于燃烧之日的中央进行火供。形象和美丽的颜色是莲花自在等，已经说过了。现在菩提心唯独从方便和智慧中产生，因为是法界自性的缘故，所以说用金刚语来表达。“阿哩名为蜜蜂”等，其中“阿哩”是蜜蜂，也是金刚和怖畏的异名。它就像虚空一样无边无际，因为是法界自性的缘故，所以说它遍及一切。“阿哩虚空无边际，法界自性也。”རྒྱ

【英语翻译】
It is said in the Magical Net Sutra: "Since the great elements arise, how is it said to be impure?" It is said. That which is ripened by fire, cooked in the middle of the fire, burned in the middle of the fire. "Ripened by fire" refers to Vairochana Buddha and others. "Fire" refers to the fire of wisdom. "In the middle of it" means that burning in the middle of the fire of wisdom is a fire offering. The meaning is like this: Just as the external fire together with the cause of arising, produces fragrant rice and so on, and the special cause of producing rice porridge and so on, produces a very special difference. Similarly, here too, with feces and urine and so on, with the cause of the fire of wisdom arising together, rice and so on should be produced as porridge. The pure should be burned in the fire. Therefore, for the fire of wisdom, Vairochana and others, there is no distinction between pure and impure, so a fire offering should be made. "Whose vajra water seed, that seed should be recited as such." Among them, "vajra" refers to the meaning of vajra contemplating the inner homa place. Vajra seed refers to the letter "Hum" that is currently recited. "The seed is like that" means that after contemplating the letter "Hum" in the center of the vajra vase, at that time it becomes with the seed, such is the meaning. In the middle of that burning sun, the letter of fire should be contemplated. It means contemplating the Dakini whose letter of fire is "Hum", residing in the nature of burning, and then offering it in the middle of the burning sun. Form and beautiful color are the lotus empowerment and so on, which have already been said. Now, since Bodhicitta alone arises from skillful means and wisdom, because it is the nature of the Dharmadhatu, it is said that it is expressed with Vajra speech. "Āli is called a bee," and so on, where "Āli" is a bee, and also a synonym for Vajra and Terrifier. It is as boundless as the sky, and because it is the nature of the Dharmadhatu, it is said to pervade everything. "Āli is the boundless sky, it is also the nature of the Dharmadhatu."རྒྱ

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དང་མི་རྒྱུ་གསང་འཛིན་པ། །ལུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་གསང་བའི་རང་བཞིན་གསང་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གསང་འཛིན་ནོ། །བདུད་རྩི་དེ་ཡང་གང་ལ་གནས་ཤེ་ན། གསུངས་པ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཅོ་བརྒྱད་ལ། །ཞེས་པ་སྟེ་ནུ་མ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཅོ་བརྒྱད་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་གསུངས་པ། དབང་པོ་ཀུན་གྱི་བདུད་རྩི་ལྔ་དག་ཅེས་པ་སྟེ། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་དབུས་ནས་དྲངས་བྱས་ཏེ། །ཨཱ་ལི་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ་།ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་དེ་དག་ལས་དྲངས་ཏེ། ཨཱ་ལི་དབུས་སུ་གང་པའི་རྡོ་རྗེ་གནས་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གནས་བཅོ་བརྒྱད་ནས་ཉེ་བར་བསྡུས་ནས་མཚན་མ་བརྒྱད་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་བརྗོད་དེ། །དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །འཇིགས་བྱེད་ནི་བཀང་བ་ཞེས་ཏེ། བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཀང་ནས་ཤིན་ཏུ་རོལ་ཞིང་ཐམས་ཅད་རིག་གོ །ཁམས་གསུམ་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གནས་པར་གྱུར་པས་ན། འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་ལ་ནི་བཀང་བྱས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་དུས་ལ་རོལ་པར་བྱེད། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་གནས་བྱེད་པས། །དེ་བས་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་སུ་བཤད། །རྡོ་རྗེ་ང་རོ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་
༄། །ཧཱུཾ་ངོ༌། །སྦྱོར་པའི་རྫས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲས་བཏང་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་རྫས་རིག་པའི་རིམ་པས་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་དམ་པའི་ཚངས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་མཉམ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ང་རོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་འདོད་པས་གསུངས་པ། མེ་དང་རླུང་གི་བདུན་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྒྲ་སོགས་གོང་མའི་ས་བོན་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །དེའི་དབུས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨ་ཞུ་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཨཱ་ལིའི་ངོ་བོ་བཤང་ནས། ད་ནི་ཀཱ་ལིའི་དེ་བཞིན་ཉིད་བཤད་པར་འདོད་པས་གསུངས་པ། །ཀཱ་ལིའི་མེ་ཏོག་ཀུན་དུ་ཤེས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཀཱ་ལི་ཞེས་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སོ། །མེ་ཏོག་ཀུན་དུ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི། །དེ་ཁོ་ན

【汉语翻译】
以及人和财物秘密执持，所有身体都由此产生。这是因为，一切都以秘密的自性、秘密的形相执持，所以是秘密执持。那么，甘露住在哪里呢？经中说，在身体的十八个部位。意思是说，住在乳房等十八个部位。经中又说，所有官能的五种甘露，意思是说，因为住在所有官能中，所以是它们的自性。那是从中央引来的，阿里融入中央。意思是说，从那些官能中引来，阿里中央充满，金刚安住。意思是说，从十八个部位就近聚集，形成八个特征。怖畏者，是指金刚甘露，那是它的自性。怖畏者是充满的意思，甘露的自性充满所有众生，非常享受，并且觉知一切。因为遍布三界并安住，所以是怖畏者。也曾这样说过，对于一切都充满，在一切时都享受，在一切处也都安住，因此称为怖畏者。金刚语，是字母 吽。结合的物质将会产生。意思是说，用字母吽的声音发出。瑜伽士的物质，以智慧的次第刚一产生，立刻就会产生神圣的梵天的自性。也曾这样说过，金刚莲花共同结合，金刚萨埵与我相同。然后，想要用金刚语的自性来解释，所以说，用火和风的第七，等等，它的意思已经解释过了。声音等上面的种子，是字母阿。在那的中央要执持。意思是说，在金刚的中央，在由字母阿融化而成的月轮之上，要观想字母吽。这样解释了阿里的自性之后，现在想要解释嘎里的如是性，所以说，嘎里的花朵普遍知晓。嘎里是指法的来源。花朵普遍知晓，就是那

【英语翻译】
And people and property secretly hold, all bodies arise from this. This is because everything is held by the secret nature, the secret form, so it is secret holding. Then, where does the nectar reside? It is said in the scriptures, in the eighteen parts of the body. It means that it resides in the eighteen parts such as the breasts. It is also said in the scriptures, the five nectars of all faculties, meaning that because it resides in all faculties, it is their nature. That is drawn from the center, and Ali merges into the center. It means that it is drawn from those faculties, the center of Ali is full, and the vajra abides. It means that from the eighteen parts, it is gathered nearby to form eight characteristics. The terrifying one refers to the vajra nectar, which is its nature. The terrifying one means to be full, the nature of nectar fills all beings, enjoys very much, and is aware of everything. Because it pervades the three realms and abides, it is the terrifying one. It has also been said that it is full of everything, enjoys at all times, and abides in all places, so it is called the terrifying one. Vajra speech, is the letter 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The substance of combination will be produced. It means that it should be emitted with the sound of the letter 吽. The substance of the yogi, as soon as it is produced in the order of wisdom, will immediately produce the nature of the sacred Brahma. It has also been said that the vajra lotus is combined together, and Vajrasattva is the same as me. Then, wanting to explain with the nature of the vajra speech, it is said, with the seventh of fire and wind, etc., its meaning has already been explained. The seed above the sound, etc., is the letter A. In the center of that, it must be held. It means that in the center of the vajra, above the moon wheel transformed from the melting of the letter A, the letter 吽 should be visualized. After explaining the nature of Ali in this way, now wanting to explain the suchness of Kali, it is said, the flowers of Kali are universally known. Kali refers to the source of Dharma. The flowers are universally known, that is

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་དང༌། ཀུན་དུ་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །མེ་ཏོག་ཐུག་པ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དེ་ལ་ཐུག་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཐུག་པར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེའོ།། དེ་ཁོ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་ཐུག་པའི་ཕྱིར་བུང་བའི་སྒྲ་ཡིས་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འཁོར་བ་ལས་བྱུང་ཐམས་ཅད་དུ། །མེ་ཏོག་ཐམས་ཅད་ས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་ལ་སྐྱེ་བ་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ནའི་སྐྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་མའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་ཐམས་ཅད་སའི་རྣམས་ཞེས་པས་ཁྱད་པར་བྱས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཁོ་ན་སྐྱེ་བའི་གནས། །ཞེས་པའོ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། །ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་འདི། །ཤེས་རབ་ཆུ་སྲིན་ཉ་དག་དང༌། །ཞེས་པ་སྟེ། །དེ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་འདི། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་ཆུས་བཀང་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ། སྣ་ཚོགས་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་རིན་ཆེན་གྱི་བཞི་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྒྱ་མཚོའོ། །ཤེས་རབ་ཆུ་སྲིན་ཉ་དག་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀུན་འཁོར་བ་ལས་དྲངས་བའི་མཐུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་
༄། །སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཆུ་སྲིན་དང་ཉ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་མེད་འདམ་པའི་དབུས་དག་ལ། །ཐབས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དག་གིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ནི་སྙོམས་པར་སྦྱོར་བའི་པདྨའོ། །འདམ་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་མཚན་མའོ། །དེ་ཁོ་ན་མྱུ་གུ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །བནྡུ་ཀ་ནི་རྒྱས་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། ཀཱ་ལི་དེ་ཁོ་ནའི་དབུས་སུ་མདོག་གི་རྣམ་པའི་ཆ་གསུངས་སོ། །སྦྲང་རྩི་བདུད་རྩི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། སྦྲང་རྩིའི་ངོ་བོ་བདུད་རྩིའི་གཞི། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀཱ་ལི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་དེའི་རྟེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། ཀཱ་ལི་ཡང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་པདྨ་ཇི་ལྟར་རྒྱས་པར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་པ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ནི། པདྨའི་ཁྱད་པར་ལ་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ཞེས་པ་ནི། །ཁ་རྒྱས་པའོ། །ཆུ་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་པདྨའོ། །དེ་བས་ན་གསང་བའི་མེ་ཏོག་པདྨ་ཁ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ཞེས་བཤད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་ཁ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། །ཡི་གེ་གཉིས་འགྱུར་ཐིགས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་གཉིས་འགྱུར་ནི་ཀྵ

【汉语翻译】
所谓“花”和“普知”有多少呢？“花触金刚者”，因为是莲花的自性，所以触及它的是金刚，触及后即是金刚。仅仅因为触及花，蜜蜂的声音已经在前面说过了。“从轮回中生起的一切，一切花都是地”，意思是说，轮回中所有有生之物，都是它的生养者，所以是“妈”。以“一切都是地的”来区分，一切都是出生的处所。又再三地特别说明。“智慧水之海洋，智慧鲸鱼和鱼等”，对此，“智慧水之海洋”，意思是充满甘露水的海洋。或者说，金刚持本身就是因，因为是具备各种方便的菩提心珍宝的四种，所以是海洋。“智慧鲸鱼和鱼等”，凡是众生界从轮回中引出的力量，都称为智慧之声。也就是像各种形象中的鲸鱼和鱼等。 “在无二泥潭的清净中央，以方便的嫩芽”，对此，“无二”是指平等结合的莲花。“泥潭”是方便的标志。它本身有多少嫩芽呢？“红花如盛开般”，等等，迦梨本身就在中央宣说了颜色的部分。“蜂蜜甘露是住所”，意思是说，蜂蜜的自性是甘露的基础。“迦梨甘露本身”，因为是甘露的所依，所以迦梨也是甘露的自性有多少呢？像这样观修的莲花应该如何盛开呢？“花开的水生”，对此，“花”是指莲花的特点。“盛开”是指开放。“水生”是指莲花。因此，将要讲述使秘密之花莲花开放。“用什么使它开放呢？”说到，“二变之字滴”等等，对此，二变之字是ཀྵ

【英语翻译】
How many are "flower" and "knowing all"? "Flower Touching Vajra," because it is the nature of the lotus, so what touches it is the vajra, and after touching it, it is the vajra. Just because it touches the flower, the sound of the bee has already been mentioned above. "In all that arises from samsara, all flowers are earth," which means that all beings born in samsara are its nurturers, so it is "Ma." It is distinguished by "all are of the earth," all are the place of birth. It is specially stated again and again. "This ocean of wisdom water, wisdom whales and fish, etc.," to this, "This ocean of wisdom water," means the ocean filled with nectar water. Or, Vajradhara himself is the cause, because it is the four kinds of precious Bodhicitta with various means, so it is the ocean. "Wisdom whales and fish, etc.," whatever power the sentient beings draw from samsara is called the voice of wisdom. That is, like whales and fish in various forms. "In the pure center of the non-dual mud, with the sprouts of means," to this, "non-dual" refers to the lotus of equal union. "Mud" is a symbol of means. How many sprouts are there in itself? "Red flowers are like blooming," etc., Kali herself proclaims the part of the color in the center. "Honey nectar is the abode," which means that the nature of honey is the basis of nectar. "Kali nectar itself," because it is the basis of nectar, Kali is also the nature of nectar, how many? How should the lotus meditated on in this way bloom? "The aquatic plant that blooms," to this, "flower" refers to the characteristics of the lotus. "Blooming" means opening. "Aquatic" refers to the lotus. Therefore, it will be told to open the secret flower lotus. "What makes it bloom?" Speaking of, "Two changed letter drops," etc., to this, the two changed letter is ཀྵ

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །ཐིགས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི། མགོ་ན་ཟླ་ཚེས་ཀྱི་ཚུལ་སྟེང་ན་ཐིག་ལེ་རི་མོའོ། །རྩ་བར་འདྲེན་པར་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། འོག་ན་ཞབས་སྐྱེད་ཡི་གེ་ཨུ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། པདྨའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་འགྱུར་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྐྱེ་གནས་ཡི་ས་བོན་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡི་ཡི་གེ་ས་བོན་དག །ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ས་བོན་དེ་བཀོད་པའི་ས་དྲག་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ངོ་བོར་གྱུར་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཞེས་པ་ནི། །དེ་ལྟར་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།། དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། སྒྲོལ་མ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང༌། སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མ་དག །ལྷ་མོ་དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །ཞེས་པའོ། །ཟླ་བའི་དབུས་སུ་ལེགས་བསམ་པ། །བདུད་རྩི་ས་བོན་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། །ལྷ་མོས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་
༄། །འབྱུང་གནས་ལ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་ཡི་གེ་ར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཨཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བུང་བ་སྟེ། །ཀཱ་ལི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་བུང་བའི་སྒྲའི་དོན་དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་གི་སྒྲ་དང་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ་ཇི་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་དོན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་ལས་ནི་འབྱུང་སྐྱེ་བ། །བདུད་རྩིའི་ཆོ་ག་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་གཉི་ག་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་པོ། །འབྱུང་སྐྱེ་བ་ནི་དེ་ལས་འབྱུང་བའི་ལས་སོ། །བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུས་པ་ལ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་ཅན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་བྱས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་བས་མདོར་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་འགྱུར་བའི་པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ལས་བསྐྱེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྐྱེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བདུད་རྩི་དགུ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྐྱེན་ལ་དོན་དུ་ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ལྷའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུངས་པ། །ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ཡི། །ཡི་གེ་གསུམ་པ་གཟུང་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཌའོ། །གློ་རུ་དབྱུག་བ་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི། དེའི་གློ་རུ་ཡ

【汉语翻译】
哦！“滴”是指：头顶上像新月一样的形状上面有一个小点图案。要与根本（咒语）一起念诵。意思是：下面与足生字母“乌”相连。意思是这样：从莲花心字母“阿”变化而来的月轮之上，安置生处“伊”种子字。那个种子字，是女神自己的种姓之母。意思是：安置那个种子字，会变成具有强大力量的空行母的体性。种姓之母的意思是：像这样刚一出生，就变成了种姓之母的意思。也这样说过：度母身穿白衣，佛眼和嘛嘛枳，般若波罗蜜多母等，对于那位女神来说是种姓之母。在月亮中央好好地观想，观想甘露种子。意思是：女神也对法的
༄། 来源，在字母“阿”所变的月轮之上，观想字母“RA”。“阿哩”叫做蜜蜂，同样，“嘎哩”是如来。意思是：就像蜜蜂的声音一样，如来也应该这样说。花的声音和嘎哩的声音，就像共同的意思一样，如来也应该这样说。从二者产生，是甘露的殊胜仪轨。意思是：这里所说的“二者”是指方便和智慧。产生是指从那里面产生的行为。想法是这样的：方便和智慧结合在一起产生，是非常特别的金刚甘露的意义。应该用声音说出来。因此，简而言之，从转变为方便和智慧的莲花和金刚结合中产生，被称为菩提心的甘露。因为是超越痛苦的因，所以应该说九种甘露，因为对于因，在意义上是接近的缘故。那也是因为是天神的自性，所以说了法的字母的精华。就像第三组一样。等等，就像第三组一样。第三个字母应该抓住，意思是字母“扎”。在肋骨上挥舞金刚。

【英语翻译】
Oh! "Drop" means: On top of the shape like a crescent moon on the head, there is a small dot pattern. It should be recited together with the root (mantra). The meaning is: Below, it is connected with the foot-born letter "U". The meaning is like this: On top of the moon wheel transformed from the lotus heart letter "A", place the birth place "I" seed syllable. That seed syllable is the mother of the goddess's own lineage. The meaning is: Placing that seed syllable will transform into the nature of a powerful Dakini. The meaning of the mother of the lineage is: Like this, as soon as she is born, she becomes the mother of the lineage. It is also said like this: Tara wearing white clothes, Buddhalochana and Mamaki, Prajnaparamita mothers, etc., are the mothers of the lineage for that goddess. In the center of the moon, contemplate well, contemplate the nectar seed. The meaning is: The goddess also to the source of the Dharma,
༄། On top of the moon wheel transformed from the letter "A", contemplate the letter "RA". "Ali" is called a bee, similarly, "Kali" is Tathagata. The meaning is: Just like the sound of a bee, the Tathagata should also be said like this. The sound of a flower and the sound of Kali, just like the common meaning, the Tathagata should also be said like this. Produced from the two, it is the supreme ritual of nectar. The meaning is: The "two" mentioned here refer to skillful means and wisdom. Production refers to the action produced from that. The idea is like this: Skillful means and wisdom combined together produce, which is the meaning of the very special Vajra nectar. It should be spoken with sound. Therefore, in short, from the combination of the lotus and Vajra that transform into skillful means and wisdom, it is called the nectar of Bodhicitta. Because it is the cause of transcending suffering, nine kinds of nectar should be said, because for the cause, it is close in meaning. That is also because it is the nature of the deity, so the essence of the Dharma letter is spoken. Just like the third group. And so on, just like the third group. The third letter should be grasped, meaning the letter "ḍa". Waving the Vajra on the ribs.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་གེ་རའི་དབྱུག་པའི་རི་མོ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་དཀྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་དང་དབྱིག་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་རི་མོས་སྤྲེལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེས་ན་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་ལ་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་བས་ན་ཡི་གེ་ཨ་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །ཨཱ་ཀ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཅེས་སོ། །རིམ་པ་ཁོ་ནར་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཞེས་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །ཡི་གེ་ཨ་གནས་གྱུར་ནས། བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མངོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་ཨ་ཁོ་ན། །བདུད་རྩི་
༄། །ལྔ་ཡི་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ལྟ་བ་ངན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་ལུས་ནི་བཤལ་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །བདུད་རྩི་གང་གིས་མངོན་ཤེས་ན། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་གང་དག་གིས་ཤེས་པར་གྱུར་ན་དེ་དག་གིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ལམ་མངོན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་གསུངས་པ། འགྲོ་བའོ་སྒྲ་ནི་ཀུན་པ་ལྟས་ནས། །གང་ལ་ལུས་ནི་དག་པའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གང་ཞིག་དག་པའི་ལུས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཀ་ལ་དག་པའི་ལུས་ཞེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པས་གསུངས་པ། །གང་གིས་བདུད་རྩི་བཀང་བ་ཡིས། །རང་དགར་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། རཀྟ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམ་པ་ལྔའི་ཁྱད་པར་བཤད་པར་འདོད་པས་གསུངས་པ། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན། །བཟའ་བ་ལྔ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཞེས་པ་སྟེ། རྫས་བཅུ་པོ་དེ་དག་ནི་བཟའ་བ་ལྔ་ཞེས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དོན་འདི་ལྟ་སྟེ། ལྔ་དང་ལྔ་ཉིད་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས། ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཕྱིར་བཟའ་བ་ལྔ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གོང་གིས་ཤེས་པས་ཟིན་གྱུར་ན། །ལམ་ནི་མྱུར་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། གང་གིས་ཤེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ

【汉语翻译】
以文字的杖之图给予。以线缠绕。意思是说，在那和杖二者之间，以线的图样缠绕之。因此会变成文字的形状。文字阿是所有法生起的因缘，因为什么缘故呢？因此文字阿在所有续部中极为著名。阿嘎ra 穆康 萨瓦 达尔玛囊 阿迪亚 努特帕那 塔塔（藏文：ཨཱ་ཀ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ་，梵文天城体：आकारो मुखं सर्वधर्माणामाद्यनुत्पन्नत्वात्，梵文罗马拟音：ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāmādyanutpannatvāt，汉语字面意思：阿是诸法之首，原始不生）。只是次第宣说，五甘露的如是性。这是说，在那里，就是文字阿。文字阿安住转变后，因为生起之故，菩提心等五甘露会变成如是性。显现为观想五如来的自性。或者文字阿本身，就是五甘露的如是性。因为那样的缘故，为了舍弃恶见者执着于我等的意义，宣说了具有缘分。自身之身应当洗涤。这是说，以何甘露而现证呢？以五甘露的差别。这是说，甘露之名为菩提心，以五甘露的差别的体性，如果能知晓，那些人就能现证如来之道。因此宣说，行走之声观视一切，何者之身是清净的。这是说，在那里，何者是清净之身，菩提之身的精华，称为嘎的清净之身，意思是说，会获得成佛和金刚持之位。为了明确那一点而宣说，以何者充满甘露，自在品尝甘露。这是说，应当使红血等完全清净。现在想要解说五种甘露和五种铁钩的差别，所以宣说，谛听金刚那本身，以五种食物的差别。这是说，那十种物质是五种食物，如果问是如何的呢？意思是说，像这样，五和五本身合一，因为是接近结合的缘故，所以称为五种食物。如果以上面的智慧所摄持，道路会迅速显现。这是说，应当知晓以何者知晓，就是修持的体性。如果修

【英语翻译】
The drawing of a letter's staff should be given. It should be wrapped with thread. That is to say, between that and the staff, it should be wrapped with a thread pattern. Therefore, it will transform into the shape of a letter. The letter A is the cause for the arising of all dharmas. Why is that? Therefore, the letter A is extremely famous in all tantras. Ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāmādyanutpannatvāt (Sanskrit). It is said that it is only spoken in order. The suchness of the five amṛtas. That is to say, there, it is the letter A. After the letter A abides and transforms, because of the arising itself, the five amṛtas, such as bodhicitta, will become suchness. It is manifested as meditating on the nature of the five Tathāgatas. Or the letter A itself is the suchness of the five amṛtas. Because of that very reason, it is said that one is endowed with the fortune to abandon the meaning of those with evil views clinging to self, etc. One's own body should be washed. That is to say, by what amṛta is it directly realized? By the distinction of the five amṛtas. That is to say, if one knows by what qualities of the distinction of the five amṛtas, called amṛta and bodhicitta, then those ones will directly realize the path of the Tathāgatas. Therefore, it is said, The sound of going, looking at everything, Whose body is pure. That is to say, there, what is the pure body, the essence of the body of enlightenment, called the pure body of Ka, which means that one will attain Buddhahood and the state of Vajradhara. To clarify that very point, it is said, By what is filled with amṛta, Freely taste the amṛta. That is to say, rakta, etc., should be completely purified. Now, wanting to explain the difference between the five kinds of amṛtas and the five kinds of hooks, it is said, Listen, Vajra, that very one, By the distinction of the five foods. That is to say, those ten substances, how are they called the five foods? The meaning is like this: Five and five themselves are made into one. Because it is close to union, it is called the five foods. If one is seized by the wisdom from above, The path will quickly become visible. That is to say, one should know by what one knows, which is the nature of practice. If one prac-

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པ་པོས་ལྷ་བསྒོམས་ཏེ་བསམས་པར་འགྱུར་ན་ལམ་ནི་མྱུར་དུ་མཐོང་ནས་དེས་བ་དེ་བ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་མཐོང་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ། །གང་དག་དང་ཞེས་པ་ནི་རཀྟའོ། །རིགས་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆུའོ། །བསྐྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཤེལ་ཞེས་པ་ནི་འདིའི་གནས་སྐབས་སུ་སྣབས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱའོ། །སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་
༄། །ཀྱིས་སྤྱོད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཤ་ཆེན་ནོ། །རྣམ་ཤེས་ས་བོན་བཟླས་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་བོན་གཟུང་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །དེས་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། ཤ་ཆེན་ཞེས་པའོ། །དེ་བས་ན་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། ཤ་ཆེན་གྱི་ས་བོན་གཅིག་པས་ཤ་ཆེན་གྱི་འོག་ཏུ་ས་བོན་གསུངས་སོ། །བཟླས་པ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི། སྔགས་དེས་བཀུར་ནས་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔའི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་དེ་དག་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་ས་བོན་བཀོད་པར་གསུངས་པ། བགེགས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་གཅིག་གིས་ནི། །དེ་ཡི་ལམ་དུ་སྦྱར་བྱས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བགེགས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཡུལ་གྱི་བདག་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱི་ཤ་སྟེ། ཡི་གེ་གྷྲིཾ་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །རྟའི་ཤ་ཡི་གེ་ཇི་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསལ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། །རྟའི་ལྕགས་ཀྱུ་བྱིན་བརླབས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བ་ལང་གི་ཤ་ཡི་གེ་སྲི་གིས་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བྱིན་རླབས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་ནི། །བདུད་རྩི་ལྔའི་བཤད་པ་ལ་གསལ་བར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བར་འདིར་ནི་མ་བཀྲོལ་ལོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་བསྲེས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཁོ་ནའི་ཆོས་ཀྱི་འབྲས་སོ་སོར་རེ་རེ་མཆན་ཁུང་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བསྲེག་པ་བཅས་པར་བཟླ་སྟེ། དུ་བས་བསྒོས་པར་བྱ་བ་དང༌། བསྐུས་པ་དང༌། ཐུལ་བ་དང༌། ཐིག་ལེར་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། །རྫས་བཅུ་དག་དང་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་སྒྲུབ་པ་དང༌།

【汉语翻译】
如果瑜伽士观修本尊并作意，那么道路会迅速显现，因此会迅速见到大自在天，这是它的含义。大智慧是指菩提心。གང་དག་དང་是指血。རིགས་ལྡན་是指金刚水。བསྐྱེད་པ་是指毗卢遮那佛。ཤེལ་是指在这种情况下指鼻涕等。སྤྱད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་应当以无能取所取分别念的清净自性来开始，这是它的意思。瑜伽士是指瑜伽士们
以之行事，这是它的意思。ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་大肉。རྣམ་ཤེས་ས་བོན་བཟླས་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་བོན་གཟུང་བྱས་ཏེ། །是指，其中，རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ས་བོན་是指字母ཨ。由此圆满生起五甘露和大肉。因此，五甘露和大肉的种子相同，所以在肉的下面说了种子。བཟླས་པ་ཡིས་是指，以这个咒语来恭敬，然后念诵咒语，这是它的意思。五铁钩的法之字母已经在前面说过了。现在说的是为了清净它们的种子而安立，བགེགས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་གཅིག་གིས་ནི། །དེ་ཡི་ལམ་དུ་སྦྱར་བྱས་པ། །等等，其中，障碍的铁钩是指大象的肉，应当以字母ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来清净。ཡུལ་གྱི་བདག་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ། །是指狗肉，应当以字母གྷྲིཾ་来清净。马肉应当以字母ཇི་来清净，应当清楚地说明，如所说：རྟའི་ལྕགས་ཀྱུ་བྱིན་བརླབས་པ། །等等。牛的肉应当以字母སྲི་来清净，如所说：རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བྱིན་རླབས་等等。大铁钩的种子已经在五甘露的解释中清楚地说明了，这里就不展开了。五甘露和五铁钩混合的香味等等，仅仅是那些各自的法的果，各自以连接腋窝的方式来顶礼和焚烧，用烟来熏染，涂抹，吞咽，做成明点等等来进行结合，如所说：རྫས་བཅུ་དག་དང་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །等等。修持四瑜伽母等。

【英语翻译】
If the yogi meditates on the deity and contemplates, then the path will quickly appear, and thus the great Lord Shiva will be quickly seen, that is its meaning. Great wisdom refers to Bodhicitta. Gangdag dang refers to blood. Rigden refers to Vajra water. Kyepa refers to Vairochana. Shyél refers to mucus etc. in this context. Chyepar jya shyépa ni It should be initiated with the pure nature of non-apprehension of subject and object, that is its meaning. Naljorpa refers to the yogis
who practice it, that is its meaning. Chagkyu ché shyépa ni great meat. Namshé sabön drelpa yi, dé yi bön zung jé té, refers to, among which, nampar shyépé sabön refers to the letter A. By this, the five amritas and great meat are perfectly generated. Therefore, the seeds of the five amritas and great meat are the same, so the seed is spoken below the meat. Drelpa yi refers to, with this mantra, one should honor and then recite the mantra, that is its meaning. The letters of the Dharma of the five iron hooks have already been mentioned above. Now it is said that the seeds are established in order to purify them, Geg kyi chagkyu chik gi ni, dé yi lam du jyar jé pa, etc., among which, the iron hook of obstacles refers to elephant meat, it should be purified with the letter HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Yul gyi dagpo chagkyu ché refers to dog meat, it should be purified with the letter GHRIM. Horse meat should be purified with the letter JI, it should be clearly explained, as it is said: Ta'i chagkyu jinlab pa, etc. Cow meat should be purified with the letter SRI, as it is said: Dorjé chagkyu jinlab, etc. The seed of the great iron hook has already been clearly explained in the explanation of the five amritas, so it will not be elaborated here. The fragrance of the mixture of the five amritas and the five iron hooks, etc., are merely the fruits of those respective Dharmas, each individually prostrating and burning in the manner of connecting the armpits, fumigating with smoke, smearing, swallowing, making into bindus, etc., as it is said: Dzé chu dag dang jyar jé té, etc. Practicing the four yoginis, etc.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
། ཞེས་པ་དེ་ནས་བརྩམས། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དབུས་སུ་བདག་མཆིའོ་སྒོ་དབྱེར་གསོལ་ཞེས་པའི་ཚིགས་བ་ཅད་ཇི་སྙེད་མཐར་ཐུག་པ་ནི་མེ་མར་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་དག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་དང་པོ་བཟུང་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་དང༌། རྣལ་
༄། །འབྱོར་མ་དགའ་ནས་རྩེ་ཞིང་འདི་དག་ནི། །ངག་དང་བརྡ་ཡི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཞེས་ཏེ། མཐར་ཐུག་པའི་བར་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་བསྟན་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགེ་བའི་གོ་ཆས་མཛད་པའི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པའི་གཟིགས་པ་ལས་གཞན་གྱི་གདན་རྫོགས་སོ།། །།
གཞན་གྱི་གདན་གྱི་ལེའུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
从那开始，瑜伽母众之中，我至，请开门，如是等所有偈颂，直至究竟，是关于火供等的修法。 此外，从“彼之手印的体性”开始，瑜伽士和瑜伽母欢喜嬉戏，这些是语和象征的手印。直至究竟之间，是手印的象征的开示。吉祥金刚阿阇黎善铠甲所著《吉祥四座观》中，他座圆满。 他座第四品之解释。

【英语翻译】
Starting from that point, all the verses such as "I come to the center of the Yoginis, please open the door," until the very end, are instructions on practices such as fire offerings. Furthermore, beginning with "the nature of their mudras," the yogis and yoginis rejoice and play; these are the mudras of speech and symbols. Up to the very end, it is the explanation of the symbols of the mudras. In the auspicious Four Seats Visualization composed by the glorious Vajra Acharya Gewai Gocha (Virtuous Armor), the other seat is complete. Explanation of the fourth chapter on the other seat.

============================================================

